Pág. Principal Introducción Gramática C.L.I.E. Univ. de Concepción Depto. de Idiomas Extranjeros 

    Texte Nº2

    Observe atentamente la imagen y luego lea el texto que la acompaña 
     
     
    LE MUGUET 

    Le muguet est la fleur symbolique du 1er mai. On en cueille dans les bois; on en achète au coin de la rue ou chez le fleuriste pour en offrir aux personnes que l'on aime, car le muguet "porte bonheur".
     
     

    Vendredi 1er mai
    jour férié
    et chômé
    Écoles, banques, postes
    et grands magasins sont fermés
    Textes pour Aujourd'hui
    Enquêtes/Reportages/Interviews
    extraits de Elle
    Ross Steele/Annie Deville Bourlon
    Didier, 1980
    LE MUGUET

    I. Observe atentamente la imagen y luego lea el texto que la acompaña

    a) Escriba todas las palabras que reconoce porque se parecen al castellano ¿Cuántas encontró? ¿8? ¿10?

    b) Vuelva a observar la imagen ¿Qué aparece en ella? Señale la alternativa correcta
     
    a. cielo.
    b. pétalos.
    c. hojas.
    d. flores.

     

    c) Busque en el texto la(s) palabra(s) que corresponde(n) a la imagen y señálela(s) 
     
    a. mai.
    b. coin de la rue.
    c. personnes.
    d. fleurs.
    e. fleuriste.
    f. fleur symbolique.
    g. le muguet.

     

    d) Ante las siguientes alternativas señale aquéllas que le parecen correctas
     
    a. esta flor da buena suerte.
    b. simboliza el 1º de mayo en Francia.
    c. el 1º de mayo es un día festivo.
    d. las multitiendas, bancos, correos, escuelas están abiertos.
    e. esta flor se ofrece a personas desconocidas.
    f. es una flor silvestre.
    g. se compra en los puestos de flores o jardines.

     


     
    Observación
      II. Si vuelve a leer el texto verá que se repiten algunas partículas, éstas son on y en y aparecen en varios contextos:
        - on en cueille dans les bois... 
        - on en achète au coin de la rue...
        - pour en offrir aux personnes que l'on aime.
      En ambos casos se trata de pronombres, es decir, de palabras que reemplazan a un nombre.

      a) On reemplaza y se refiere a alguien a una persona indeterminada . Puede tener un sentido vago, impreciso. Siempre es sujeto , el verbo que le acompaña va en singular. A veces sustituye a un pronombre personal (je, tu, nous, vous) para lograr un efecto estilístico (discreción, modestia, ironía, desprecio) en un nivel de lengua culta o bien, en la lengua familiar, reemplaza a nous . Cuando precede al verbo, puede anteponérsele el artículo definido ( le , l' delante de vocal) en la lengua escrita:
      .... pour en offrir aux personnes que l'on aime.
       

      b) En reemplaza a un sustantivo introducido por las partículas (du, de la, de l'; des), y se antepone al verbo. Representa un nombre de cosa, de persona, una idea (ver anexo A-3).

        Ejemplo: Marie achète de la marmelade 
        Marie en achète
      Por lo tanto, la oración del texto
      On en cueille (cueillir: coger) dans les bois equivale a Quelqu'un (alguien) cueille du muguet dans les bois
     

    Textos 

    Francés