Universidad   de   Concepción
Facultad   de  Humanidades y Arte
Departamento de Idiomas Extranjeros



          El lenguaje especializado constituye a menudo una dificultad para las personas que se interesan en el efecto que tienen  sobre la salud,  los agentes tóxicos presentes en el ambiente. En el caso de los mutágenos ambientales, el problema no es menor pues este tipo de estudio es necesariamente multidisciplinario y, por ende, se incluyen términos provenientes de diversas especialidades, lo que a veces impide una adecuada comprensión, como hemos tenido la oportunidad de comprobarlo con nuestros propios estudiantes.

          El objetivo de este  Diccionario  de Genotoxicología ha sido la confección de un material de apoyo tanto  para  especialistas como para no especialistas y estudiantes interesados en este campo.

          El Diccionario contempla, por ahora, un total de 595 unidades terminológicas – términos propiamente dichos y locuciones – ordenadas alfabéticamente. Para cada entrada se contempla los siguientes criterios analíticos: 

1º   Término o locución  seguidos de sus rasgos morfosintácticos  generales.
2º  Áreas temáticas en las que el término se utiliza  (Biología Molecular, Citogenética, Genotoxicología, Mutagénesis Ambiental, Plaguicidas, entre otras).
3º  En algunos casos, se consignó un sinónimo, inmediatamente después del  Área Temática. 
4º  Definición y/o explicación de la unidad   terminológica.
5º  Contexto en que aparece el término en alguna de las fuentes bibliográficas de apoyo para la confección del Diccionario.
6º  Equivalencias del término en Francés e Inglés como lenguas extranjeras.
7º  Por último, si en una definición  y/o explicación, o en un contexto, se  utilizan términos incluidos en el Diccionario, dichos términos aparecen  destacados, lo  que permite un enlace con el término pertinente.

          Para la recopilación de los términos, nos apoyamos en fuentes bibliográficas especializadas como libros de Genotoxicología, Manuales de Estudio, Tesis Doctorales y revistas especializadas  en el área como Mutation Research, entre otras, en las lenguas contempladas en el Diccionario, es decir, Español, Francés e Inglés. Como metodología de respaldo utilizamos, en lo que se refiere al aspecto lingüístico propiamente tal, diccionarios de especialidad monolingües y plurilingües, además del apoyo permanente de fuentes de consulta disponibles en la red, como consta en las  Fuentes Bibliográficas

          Todas  las definiciones  y/o explicaciones que aquí se incluyen proceden de fuentes autorizadas;  sin embargo, pudiera haberse producido algún tipo de  error, el  que, desde luego, desearíamos conocer para corregir.

          Es imprescindible destacar que este Diccionario no tiene carácter de una obra totalmente terminada, sino que está abierto a todo tipo de colaboraciones  que permitan  su incrementación y actualización permanente, para lo cual se contempla el rubro destacado con la palabra Agregar, previoContacto con las autoras. 

          Por último, dejamos expresa constancia de nuestro agradecimiento a las personas que, con su apoyo de especialistas, hicieron posible la culminación de este trabajo, nos referimos concretamente al Profesor Waldo Venegas Soto-Aguilar, Dr. en Toxicología Genética y al Señor Cristián Saavedra, Ingeniero Civil,  quien  ha estado a cargo de la elaboración del diccionario electrónico.

 LAS AUTORAS