Graduados primeros traductores trilingües
Los nuevos egresados de la carrera Traducción/ Interpretación en Idiomas Extranjeros tienen un perfil único en Chile: traductores trilingües (inglés-francés-español o inglés-alemán-español), los primeros y únicos profesionales de este tipo en Chile.
Pese a los más de 35 años de existencia de la especialidad de Traducción en nuestra Universidad, recién en 2004 se creó la nueva carrera de Traducción/Interpretación en Idiomas Extranjeros, por lo que este año se está graduando su primera generación cuyos egresados, al tener la licenciatura, pueden proseguir estudios de posgrado.
A principios de agosto las alumnas Valentina Ljubetic y Consuelo Llanos se transformaron en las primeras Traductoras Licenciadas en Traductología, al rendir sus exámenes de grado.
Ambas tesis fueron dirigidas por la académica y ex jefe de carrera, Constanza Gerding. La de Consuelo trató sobre Importancia de las referencias culturales en una obra literaria traducida del español de Chile al inglés, mientras la de Valentina Ljubetic se refirió a Las distintas equivalencias de la preposición “de” en la traducción inversa del español al inglés.
Las dos nuevas profesionales estudiaron la combinación inglés-alemán-español. Durante la semana pasada también se graduaron alumnos de la combinación inglés-francés-español.
Para Constanza Gerding, esta carrera tiene mucha importancia en la actualidad, ya que tanto en la Traducción como en la Interpretación, se estudian dos lenguas extranjeras además de la materna.
La implementación, en el año 2004, del nuevo currículum que añade la Licenciatura en Traductología/Translatología y la línea de Interpretación, tienen como finalidad optimizar, de acuerdo a los nuevos tiempos, la carrera de Traducción ya existente. Este nuevo modelo contempla distintas salidas en diferentes plazos: Bachillerato, Traducción y Licenciatura en Traductología e Interpretación y Licenciatura en Translatología. Para este último grado los alumnos deben cursar 12 semestres, por lo que los primeros licenciados en la especialidad debieran egresar el próximo año.
La profesora Gerding explica que la diferencia entre traducción e interpretación radica en que, en el primer caso, el alumno se prepara para transferir textos por escrito, mientras que en la interpretación el nexo es netamente oral. “Tres de las cosas más importantes de la carrera, que la hacen única en Chile, son: la combinación de dos lenguas extranjeras más la materna, el grado de licenciado y la práctica profesional”, dice la académica.
Por su parte la actual jefe de carrera, Ginette Castro, destacó que se está incentivando a los alumnos y alumnas para que hagan uso del recurso de la movilidad. Así, en enero un grupo de 15 estudiantes de la carrera realizará una gira de estudios a las universidades de Magdeburgo, Leipzig y Munich, gracias a la cooperación de la DAAD. Además, señaló que se están tramitando dos nuevos convenios con universidades alemanas reconocidas a nivel europeo en la formación de Traductores e Intérpretes.
[Portada] [Editorial] [Titulares][Agenda] [Panorama Web] [Buscar] [Anteriores] [Equipo] [Contacto] |