MUCHOS AMORES

"Resuelto a no cantar de aquí en adelante sino canciones de apego masculino"
- Walt Whitman


Neal Cassady fue mi animal: él me puso de rodillas
y me enseñó el amor de su verga y los secretos de su mente
Y nos encontrábamos y conversábamos, nos íbamos caminando por la tarde por el parque
Hacia Harlem, recordando Denver, Y Dan Budd, un héroe
Y nos cambiábamos para descansar en Harlem, tras una larga tarde,
Jack y huésped en una gran cama de dos plazas, yo fui voluntario para el catre y Neal
Fue voluntario para el catre conmigo, nos desvestimos y nos recostamos.
Yo vestía mi ropa interior, mis shorts, y él sus calzoncillos -
Luces apagadas en la estrecha cama me volví hacia mi lado, con mi espalda hacia su torso de muchacho Irlandés,
y me acurrucaba y balanceaba en el borde, y mantenía la distancia-
y dejaba caer mi cabeza y mantenía my brazo al lado, alejado
Y él viendo mi temor estiró su brazo, y lo puso alrededor de mi pecho
Diciendo "Acércate a mí" tomándome hacia él:
Yo yacía ahí temblando, y sentía su gran brazo como el de un rey
Y su pecho, su lento corazón golpeando contra mi espalda,
y su torso medio, estrecho y acerado, suave en mi espalda,
su encendido y duro vientre calentándome mientras temblaba-
Su vientre de puños y hambre, su vientre besado por mil chicas en Colorado
Su vientre de rocas arrojadas a los techos de Denver, hazañas de saltos y puños, su estómago de soledades,
Su vientre de acero ardiente y cárceles afectuoso a mi lado:
Empecé a temblar, me acercó aún más con su brazo, y me abrazó largo y cerca
mi alma se derritió, el secreto partió, me hice
de ahí en adelante abierto a su naturaleza como una flor en el brillante sol.
Y bajo su vientre, en ropa interior blanca, tensa entre mis nalgas,
Sus propias carnes contra mi suaves, acurrucado en camaradería, se acercó & presionó dentro mío, abierto a mi entendimiento,
lentamente empezó a crecer, señalándome afecto más lejano y profundo, ternura sexual.
Tan gentil el hombre, tan dulce el momento, tan gentiles los muslos que se frotaban contra mi poderosa piel suave, tibia junto a mis piernas
Que mi cuerpo se estremece y tiembla de felicidad, recordando-
Su mano abierta sobre mi vientre, sus palmas y dedos extendidos sobre mi piel
Caí hacia él, y me volví, cambiándome, puse mi cara en su brazo descansando,
mi pecho contra el suyo, me ayudó darme vuelta, y me sostuvo cerca
su brazo en mi espalda bajo mi cabeza, y brazo en mis nalgas tierno sosteniéndome dentro,
nuestros vientres juntos acariciándose, las carne se tocan, presionando y conocedores de las durezas de cada uno, y la mía asomando de mi ropa interior.
Luego me apreté más cerca y alcé mi pierna entre las suyas, y él yacía la mitad encima de mí con sus muslos y me acostó cerca, acariciando
Y se movió junto a mí presionando su verga contra mi muslo y la mía contra el suyo
Lentamente, y lentamente empezó un match de amor que continua en mi imaginación hasta este día una década entera.
Así conocí a Neal & así sentimos la carne el uno del otro y poseíamos el alma y el cuerpo del otro.
Así, mientras yacía sobre su pecho con mis brazos alrededor de su cuello y su mejilla contra la mía,
Bajé mi mano para sentir su gran espalda por primera vez, quijada y pectorales de acero en mis dedos,
más cerca, desde la grandiosa espalda de seda hasta su cadera, su completo torso abierto ahora
mi mano en su cadera temblando, esperaba demorándose y bajo el elástico de sus calzoncillos,
por primera vez toqué el suave monte de sus nalgas de roca, sedosas en su poder, redondeadas en jodienda animal y noches corpóreas sobre enfermeras y colegialas,
oh culo de largas soledades en autos robados, y soledades en veredas, pensativo puño en la mejilla,
Culo de mil despedidas, culo de juventud, amantes de la juventud,
Culo de mil solitarias cagadas en bencineras de grandes secretos dolorosos de los años
¡oh culo de misterio y noche! Culo de gimnasios y pantalones musculares
culo de escuelas secundarias y masturbación culo de gozo solitario, culo de la humanidad, tan bello y vacío, dotes de Mente y Ángeles,
Culo de héroe, Neal Cassady, tuve en mi mano: mis dedos trazaron la curva hasta el fondo de sus muslos.
Levanté mis muslos y me bajé los shorts hasta las rodillas, y me doblé para quitármelas
y me alzó desde su pecho, y también bajó sus calzoncillos,
humilde y sumiso y obediente a su carácter nuestro silencio,
y desnudo al fin con un ángel & griego & atleta & héroe y hermano y muchacho de mis sueños
yazgo con mi cabello mezclado con el suyo, él preguntándome "¿Qué vamos a hacer ahora?"
- Y confesó, años más tarde, que pensaba que yo no era maricón al principio en complacerme & servirme, chupármelo y hacer que me venga, quizás o si yo fuera maricón, eso sería lo que yo querría de un tonto idiota como él.
Pero cometí mi primer error, y lo hice ahí mismo mi amo, y agaché la cabeza, y sosteniendo su nalga
Tomé su verga y la sostuve, sintiéndola palpitar y presionando la mía contra su rodilla & respirando le mostré que lo necesitaba, verga, para mis sueños de insatisfacción & solitario amor.

- Y yazgo aquí desnudo en la oscuridad, soñando

Arctic, 10 de Agosto, 1956

POEMA DE AMOR SOBRE UN TEMA DE WHITMAN


Entraré silenciosamente al dormitorio y me acostaré entre el novio y la novia,
Esos cuerpos caídos del cielo extendidos esperando desnudos e intranquilos,
Brazos descansando sobre sus ojos en a oscuridad,
Sepultaré mi rostro en sus hombros y pechos, respirando su piel
Y acariciaré y besaré en el cuello y boca y haré que la espalda sea abierta y conocida,
Piernas levantas dobladas para recibir, verga en la oscuridad conducida atormentada y atacando
Excitada desde el agujero al hormigueo de la cabeza,
Cuerpos cerrados temblando desnudos, caderas y nalgas calientes fornicando,
Y los ojos, ojos destellando y encantando enanchándose hacia apariencias y abandono,
Y gemidos de movimiento, voces, manos en el aire, manos entre muslos,
Manos en la humedad de suavizadas caderas, la palpitante contracción de los vientres,
Hasta que el blanco fluye entre las arremolinadas sábanas,
Y la novia llora por el perdón, y el novio es cubierto con lágrimas de pasión y compasión,
Y yo me levanto de la cama relleno de los últimos gestos íntimos y besos de despedida-
Todo antes que la mente despierte, tras sombras y puertas cerradas en una oscurecida casa
Donde los habitantes vagan insatisfechos en la noche,
Fantasmas desnudos buscándose en el silencio.

San José, 1954.



MALEST CORNIFICI CATULLO


Estoy feliz, Kerouac, tu loco Allen
Lo ha logrado finalmente: descubrió un nuevo y joven gato,
Y mi imaginación de un muchacho eterno
Camina sobre las calles de San Francisco,
Apuesto, y nos juntamos en cafeterías
Y me ama. Ah no pienses que estoy enfermando.
Estás enojado conmigo. ¿Por todos mis amantes?
Es difícil comer mierda, sin tener visiones;
Cuando tienen ojos para mí es como el cielo.

San Francisco, 1955



UN ASFÓDELO


Oh querido dulce rosado
deseo inalcanzable
...que triste no hay modo
de cambiar el loco
cultivado asfódelo, la
realidad visible...

y los aterradores pétalos
de la piel - cuán inspirado
para yacer en el living
room borracho desnudo
y soñando, en la ausencia
de electricidad...
una y otra vez comiendo la baja raíz
del asfódelo,
destino gris...

rodando en generación
sobre el sillón floreado
como en una orilla en Arden-
mi única rosa esta noche es el deleite
de mi propia desnudez.

Otoño 1953


SUTRA DEL GIRASOL


Caminé por las orillas del muelle de latas y bananas y me senté bajo la inmensa sombra de una locomotora Southern Pacific para mirar el ocaso sobre las colinas con casas como cajas y llorar.
Jack Kerouac se sentó a mi lado sobre un roto y oxidado poste de hierro, compañero, pensábamos los mismos pensamientos del alma, débiles y azules y de ojos tristes, rodeados por las nudosas raíces de acero de árboles de maquinaria.
La aceitosa agua del río reflejaba el cielo rojo, el sol se hundía en la punta de los picos finales de Frisco, ningún pez en ese arroyo, ningún eremita en esos montes, solo nosotros con ojos legañosos y resaca como viejos vagabundos en la orilla del río, cansados y astutos.
Mira el Girasol, dijo, ahí había una muerta sombra gris en contraste con el cielo, grande como un hombre, sentada seca en el tope de una pila de antiguo serrín-
- Me abalancé encantado- era mi primer girasol, memorias de Blake - mis visiones - Harlem
e infiernos de ríos del este, puentes campaneando Sandwiches Grasientos de Joe, coches de bebés muertos, negras llantas sin miedo olvidadas sin recauchar el poema de la orilla del río, condones & potes, cuchillos de acero, nada inoxidable, solo el pestilente estiércol y los artefactos afilados como navajas entrando al pasado-
y el gris girasol suspendido contra el crepúsculo, agrietado triste y polvoriento con el tizne y el smog y el humo de viejas locomotoras en su ojo-
corola de espinas dobladas y rotas como una maltratada corona, semillas caídas de su cara, pronta a ser una desdentada boca de aire soleado, rayos de sol arrasaban sobre su peluda cabeza como una reseca tela de araña de alambre,
hojas extendidas como brazos fuera del tallo, gestos desde la raíz de serrín, piezas rotas de yeso caídas de las negras ramas, una mosca muerta en su oreja,
Maldita maltratada vieja cosa eras tú mi Girasol ¡oh mi alma, te amé entonces!
La mugre no era mugre de ningún hombre sino muerte y locomotoras humanas,
todo ese vestido de polvo, ese velo de oscurecida piel de vía férrea, ese smog de mejilla, esa pestaña de negra miseria, esa mano o falo o protuberancia cubierta de hollín de artificial peor-que-la-basura-industrial-moderna-toda esa civilización manchando tu loca corona dorada-
y esos pensamientos de muerte y polvorientos ojos sin amor y puntas y raíces resecas abajo, en la hogareña pila de arena y serrín, billetes de goma de un dólar, piel de maquinaria, las tripas y entrañas del sollozante y tosiente automóvil, las vacías y solitarias latas con sus ausentes lenguas oxidadas, qué más puedo nombrar, las ahumadas cenizas de algún cigarro verga, los coños de las carretillas y los lácteos pechos de automóviles, gastados culos de sillas & esfínteres de dínamos - todos
enredados en tus momificadas raíces - ¡y tú ahí parado frente a mí en el ocaso, toda tu gloria en tu forma!
¡Una perfecta belleza de Girasol! ¡una perfecta excelente adorable existencia de Girasol! ¡un dulce ojo natural para la nueva luna hip, despertó vivo y excitado aferrándose en la sombra del ocaso la brisa mensual del dorado amanecer!
¿Cuántas moscas zumbaban alrededor tuyo inocentes de tu mugre, mientras tú maldecías los cielos de las vías férreas y tu alma de flor?
¿Pobre flor muerta? ¿cuándo olvidaste que eras una flor? ¿cuándo miraste tu piel y decidiste que eras una imponente vieja sucia locomotora? ¿el fantasma de una locomotora? ¿el espectro y sombra de la que fue una loca y poderosa locomotora Americana?
¡Nunca fuiste una locomotora, Girasol, fuiste un girasol!
¡Y tú locomotora, eras una locomotora, no me olvides!
Así que tomé el Girasol delgado como esqueleto y lo tuve a mi lado como un cetro,
y entregué mi sermón a mi alma, y al alma de Jack también, a quien quisiera escuchar,
- No somos nuestra piel de mugre, no somos nuestra triste espantosa polvorienta locomotora sin imagen, todos somos hermosos dorados Girasoles por dentro, benditos por nuestra propia semilla & desnudos peludos cuerpos de logros creciendo hacia locos negros formales Girasoles en el ocaso, espiados por nuestros propios ojos bajo la sombra de la loca locomotora ribera puesta de sol Frisco visión sentada del anochecer en colinas de latón.

Berkeley, 1955.


AMÉRICA


América te lo he dado todo y ahora no soy nada.
América dos dólares y veintisiete centavos 17 de Enero de 1956
No soporto mi propia mente.
¿América cuándo acabaremos con la guerra humana?
Metete por el culo tu bomba atómica.
No me siento bien no me molestes.
No escribiré mi poema hasta que esté lúcido.
¿América cuándo serás angelical?
¿Cuándo te quitarás la ropa?
¿Cuándo te verás a través de la tumba?
¿Cuándo serás digna de tu millón de Trotskistas?
¿América porqué están tus bibliotecas llenas de lágrimas?
¿América cuándo enviarás tus huevos a India?
Estoy enfermo de tus demenciales demandas.
¿Cuándo puedo ir al supermercado y comprar lo que necesito con mi bonita cara?
América después de todo somos tu y yo quienes son perfectos no el mundo próximo.
Tu maquinaria es demasiado para mí.
Tú me hiciste desear ser un santo.
Debe haber otro modo de establecer este argumento.
Burroughs está en Tánger no creo que vuelva esto es siniestro.
¿Estás siendo siniestra o es este algún tipo de broma?
Estoy tratando de ir al punto.
Rehuso renunciar a mi obsesión.
América deja de presionar sé lo que estoy haciendo.
América las flores de los ciruelos están cayendo.
No he leído los diarios en meses, todos los días alguien va a juicio por asesinato.
América me siento sentimental por de los Wobblies.
América solía ser un comunista cuando era un muchacho y no lo lamento.
Fumo marihuana cada vez que tengo ocasión.
Me siento en mi casa días y miro las rosas en el closet.
Cuando voy al Barrio Chino me emborracho y no me acuesto con nadie.
Mi mente está decidida va a haber problema.
Debieras haberme visto leyendo a Marx.
Mi psicoanalista opina que estoy perfectamente bien.
No diré la Plegaria del Señor.
Tengo visiones místicas y vibraciones cósmicas
América aun no te he contado lo que le hiciste al Tío Max cuando vino de Rusia.

Me dirijo a ti.
¿Dejarás que tu vida emocional sea guiada por la Revista Time?
Estoy obsesionado con la Revista Time.
La leo todas las semanas.
Su portada me queda mirando cada vez que me escabullo por la confitería de la esquina.
La leo en el sótano de la Biblioteca Pública de Berkeley.
Está siempre hablándome sobre la responsabilidad. Los hombres de negocios son serios. Los productores de películas son serios. Todo el mundo es serio menos yo.
Se me ocurre que yo soy América.
Estoy hablando solo de nuevo.

Asia se está levantando contra mí.
No tengo las chances de un Chino.
Mejor considero mis recursos nacionales.
Mis recursos nacionales consisten en dos porros de marihuana millones de genitales una impublicable literatura privada que vuela a 1400 millas por hora y veinticinco mil instituciones mentales.
Nada digo sobre mis prisiones ni los millones que viven sin privilegios en mis macetas bajo la luz de quinientos soles.
He abolido las casas de putas de Francia, Tánger es la siguiente.
Mi ambición es ser presidente a pesar de que soy Católico.

¿América cómo puedo escribir una santa letanía en tu tonto estado de ánimo?
Continuaré como Henry Ford mis estrofas son tan individuales como sus automóviles más aún son de diferentes sexos.
América te venderé mis estrofas por $2500 cada una $500 por tu vieja estrofa
América libera a Tom Mooney
América salva a los Republicanos Españoles
América Sacco & Vanzetti no deben morir
América soy los muchachos de Scottboro.
América cuando tenía siete años mi mama me llevó a reuniones de célula comunista nos vendían garbanzos un puñado por ticket un ticket cuesta un níquel y los discursos eran gratis todos eran angelicales y sentimentales acerca de los trabajadores todo era tan sincero no tienes idea de lo bueno que era el partido en 1835 Scott Nearing era un magnífico anciano un verdadero mensch Madre Bloor los huelguistas de la seda Ewig-Weibliche me hizo llorar una vez vi al orador Yidish Israel Amter. Todos deben haber sido espías.
América realmente no quieres ir a la guerra.
América son ellos los Rusos malos.
Esos Rusos esos Rusos y esos Chinos. Y esos Rusos.
La Rusia quiere comernos vivos. La Rusia está loca por el poder. Ella quiere sacar nuestros autos de nuestros garages.
Ella querer atrapar Chicago. Ella necesitar un Reader Digest Rojo. Ella desear nuestras fábricas de autos en Siberia. El gran burocracia dirigiendo nuestras gasolineras.
Eso no bueno. Ugh. El enseñar a Indios leer. El necesitar grandes negros. Hah. Ella hacernos trabajar dieciséis horas diarias. Ayuda.
América esto es muy serio.
América esta es la impresión que tengo por mirar la televisión.
¿América es esto verdad?
Mejor me pongo a trabajar inmediatamente.
Es verdad no quiero unirme al ejercito o girar tornos en fábricas de piezas de precisión, en todo caso, soy miope y psicópata.
América estoy acercando mi hombro maricón a la rueda.

(Traducción de Rodrigo Olavarría)


<