Pág.Principal | Introducción | Gramática | C.L.I.E. | Univ. de Concepción | Depto. de Idiomas Extranjeros |
A modo de información, es importante saber que en alemán existen fonemas (vocales y consonantes) que difieren del castellano o simplemente no existen. La equivalencia dada de los sonidos respectivos es una adaptación del tipo grafémico para facilitar la lectura inicial. |
| | |
| ||
(equivalencia de sonido) | Ejemplos | |
ä [] ö [] [] ü [] | e (abierta) tal como "eu" del francés. Ej.: feu. tal como "u" del francés. Ej.: plus. | Käse (queso) schön (lindo) Übung (ejercicio) |
ie | i larga (sólo cuando es tónica) | fliegen (volar) |
| ||
ei [ ai ] au [ au] eu[] äu[] | ai au oi oi | Ei (huevo) Haus (casa) neu (nuevo) Häuser (casas) |
| ||
v [ v ] [ f ] w [ v ] z [ ts ] sch [] st [] sp[] ch[x] [ç] j [j] [ss] h [h] | f (en todas las palabras de origen germánico) v ts sh (tal como el sonido "sh" del inglés. Ej.: shoes) sht (al comienzo de una palabra) shp (al comienzo de una palabra) "j" del castellano "y" del castellano, ej.: ya, yo. s sonido aspirado, como en inglés. ej.: hand | Vater (padre) Wasser (agua) Zug (tren) Schule (colegio) Stein (piedra) Spiel (juego) lachen (reir) Juni (junio) Flu (rio) Hand (mano) |
Alemán |