La
responsabilidad lingüística de la prensa
Hernán
Urrutia es académico de la Universidad de Deusto,
Bilbao, España.
En
el mundo existen 400 millones de hablantes de la lengua
hispana y la responsabilidad idiomática de compartir
esa misma lengua tiene como maestros, en España
y América, a los autores clásicos y modernos.
Sin
embargo, los medios de comunicación cumplen también
un papel esencial como vehículos de influencia
lingüística, donde los aciertos ayudan
pero los errores perturban el uso de la lengua,
como sostuvo el académico Hernán Urrutia
en su conferencia Fenómenos léxicos y gramaticales
presentes en la prensa escrita diaria, que dictó
el lunes 1 de septiembre en el Auditorio Universidad de
Concepción.
Este
profesor chileno de la Universidad de Deusto, Bilbao,
España, fue invitado por el departamento de Español
y, en una charla complementada por muchos ejemplos, realizó
una suerte de inventario de los desaciertos más
frecuentes encontrados en los diarios españoles
y americanos.
Enseñar
y aprender una lengua escrita requiere de tomar en cuenta
ciertas normas, dijo y agregó que existe
un divorcio entre el español que se utiliza en
los medios de comunicación y el que se enseña
como ideal.
Puso
como ejemplo el empleo de centenares de extranjerismos
o anglicismos, que entorpecen mucho el lenguaje escrito,
pero aún más el utilizado en radio y televisión.
Hay que tener cuidado con el uso excesivo de extranjerismos
porque son tropiezos para la gran masa de personas sin
formación suficiente de inglés.
Urrutia
también llamó a poner cuidado con los eufemismos,
así como los pleonasmos o reiteraciones como bifurcarse
en dos direcciones, lo vi con mis propios
ojos y clichés como fiel reflejo.
Por
último, se refirió a las fallas ortográficas
o gramaticales que entorpecen la comunicación.
|